Re: [ox-en] translate please!
- From: Benni Baermann <benni obda.de>
- Date: Thu, 14 Mar 2002 11:04:41 +0100
On Thu, Mar 14, 2002 at 10:04:01AM [PHONE NUMBER REMOVED], klaus schilling wrote:
> Freie Software und als ihr bekanntester Vertreter das Betriebssystem
> Linux sind zur Zeit in aller Munde. Sie wird von Tausenden von Leuten
Linux is a kernel, not an operating system.
Hups. Shure, i know this. I correct this to GNU/Linux. Thanks for
correction.
> im Internet in Selbstorganisation produziert und erreicht die Qualität
> der mit Milliardenaufwand produzierten Konkurrenz der großen
> Softwareschmieden. Dieses Phänomen ist Ausgangs- und Bezugspunkt der
> Debatte im Oekonux-Projekt. Dort diskutieren wir die Tragweite dieser
> Entwicklung. Ich gebe eine Einführung in die Prinzipien Freier
> Software, erläutere dann die wichtigsten Argumente in dieser Debatte
> und freue mich vor allem auf eine spannende Diskussion.
> ----- End forwarded message -----
While I may theoretically write in French, I can do it only in a way s.t.
experts may understand it, and I only have 7-bit ascii at my disposal.
If there's no better solution, I can make a preliminary translation
which needs to be corrected e.g. by the APRIL or AFUL officials
who are experienced in public relations.
Thanks! I wait some days and if nothing else is possible we try this
way.
Benni
_______________________
http://www.oekonux.org/