[ox-en] Re: In the pocket
- From: Thomas Uwe Gruettmueller <sloyment gmx.net>
- Date: Sun, 2 Jun 2002 19:27:18 +0200
Hi
On Monday, 17. December 2001 05:56, Timm Murray wrote:
(I don't know if "having in pocket" makes sense in english,
it means: is more or less solved)
"etwas so gut wie in der Tasche haben" -- I had to translate it
back to German in order to understand it. ;o)
"Aren't you learning for your Master degree at all?" -- "No.
Practically, I already have it (=the certificate) in my
briefcase."
A pocket would propably be too small as these documents are
usually printed on A4 paper, and it is not common to fold them.
IMHO, this saying does not fit here at all, as it is normally
used for extrinsically motivated stuff.
"has him in the pocket" or "he is in my pocket" are common
sayings in America. You could say "Microsoft has Congress in
their pocket", which would mean Congress is under Microsoft's
control.
That would be something like: "jemanden in den Sack stecken" or
"jemanden unterm Pantoffel haben". Obviously, we don't want to
do that with the GPL society, do we?
BTW: Maybe the native speakers on this list should use more
idioms so that we can learn them and do not need to translate
German ones, anymore.
cu
Thomas
}:o{#
_______________________
http://www.oekonux.org/