- From: Stefan Merten <smerten oekonux.de>
- Date: Mon, 31 Mar 2003 19:57:13 +0200
Someone offered help for translation. However, his German is terrible
as he says and he needs a pre-translation from
`http://www.google.com/language_tools?hl=en'. I tried this and saw it
only translates a rather limited amount of text. So for all the
Oekonux texts it is of little use without further work.
I'm now thinking about the option to split the texts up into pieces
small enough to be translated completely and to recombine these pieces
to - well, that's actually the question: Recombine them to what?
I could embed the (raw) English translation in the source of the texts
and provide a German and a (raw) English version of static HTML pages.
I could even provide a mixed version. I could also provide a mixed
OpenTheory project which would be best when mixed I guess. May be I
could set up a Wiki page somewhere with a mixed version.
What do you think? Would that be worth the effort? After all the raw
translation is really raw :-( . Especially the complicated language
I'm using in some text is really hard to translate - even for humans.
If you think it would be worthwhile which way would you prefer?
OpenTheory would be the easiest but Graham said he doesn't like it.
Perhaps you have other ideas?
Mit Freien Grüßen